[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[plamo:19468] Re: fmlのバグ??(Re: pcmcia-cs@plamo)



From: takao@hirata.nuee.nagoya-u.ac.jp (Takao Ono)
Message-Id: <030626183447.M0103068@flame.hirata.nuee.nagoya-u.ac.jp>

> > fml って、 subject を decode してから編集(Re: とか [plamo:...] 
> > とか)し、必要ならば encode してから配送するとかしているのかしら?

> [plamo:xxxxx] って番号が付けられるんだから, subject の
> decode/encode はしてると思います.
> じゃないと ,
> Subject: [plamo: xxxx] Re: [plamo:xxxx] xxxxx
> のように悲しいことになっちゃいますから.
> # メーラーによって ``Re: [plamo:xxxx]'' の部分まで encode すると
> # きがあるので.

RFC2047 の癖として、スペースがない列は一気にエンコードしないといけない、
というものがあります(でないとデコード時に空白が増えてしまう)。

なので、[plamo:xxxxx] の後、日本語を含む部分まで一気にくっつけるとどう
なるかわかります。試しに実験。

が、さっき書きましたが、スペースを含んでいても全部エンコードしてしまう
(これも仕様上は可能だし、正しくデコードも可能)へぼいメーラもあって、そ
のときには、[plamo:xxxxx] が重複してしまう事故が起こるんですけどね。

昔の fml (3.x の頃) はそうだった記憶があります。Majordomo では、今でも
起きていると思います。が、最近見掛けないのでどっちも思い違いかもしれま
せん。

> > ;; で、 *必要ならば* を判断するところにバグがあるとか。
> どのようなバグか, が興味深いとことではあります.

やはりソース??
--
田原 / jado@flowernet.gr.jp

Follow-Ups
[plamo:19469] Re: Decoding policy of Mew(pcmcia@plaomo), Shun-ichi TAHARA (田原 俊一)
[plamo:19471] Re: fmlのバグ??(Re: pcmcia-cs@plamo), OGAWA Kunihiko
References
[plamo:19461] Re: pcmcia-cs [AT] plamo, Keiichi Suzuki
[plamo:19464] Re: pcmcia-cs [AT] plamo, Takao Ono

[検索ページ] [メール一覧]
Plamo ML 公開システム