[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[plamo:19469] Re: Decoding policy of Mew(pcmcia@plaomo)



答えまで出てきてしまいましたか :-)

From: Shun-ichi TAHARA (田原 俊一) <jado@flowernet.gr.jp>
Message-Id: <20030626.183758.770259894.z1980163@zenrin.co.jp>

> # こっそりカッコを半角にしてみるテスト

生に戻りましたね。

From: OGAWA Kunihiko <kuni@edit.ne.jp>
Message-Id: <030626183845.M0177318@korosuke.edit.ne.jp>

> ああ、思い出した。ちょうど1年前に発覚した問題でした。
> 
> 直接の原因は、jcode.pl にあり、
> &jcode'convert(*x, 'jis')
> と入力文字コードを指定しないで使うと、入力文字コードが
> 判定できなったときに、EUC で $x が返ってきてしまうのを
> そのまま使っているからです。

ということで、@ だけだと、文字コード判定がうまくいかないのでしょうね。

> >fml って、 subject を decode してから編集(Re: とか [plamo:...] 
> >とか)し、必要ならば encode してから配送するとかしているのかしら?
> 
> してます。
> そのへん、私が書いた部分が結構あるはずだけど、
> 余計なお世話しようとして失敗するときがあるみたいです。

いつのまにか、ソフトウェアは進化していたのですねぇ。

From: Shun-ichi TAHARA (田原 俊一) <jado@flowernet.gr.jp>
Message-Id: <20030626.184343.943952545.z1980163@zenrin.co.jp>

> なので、[plamo:xxxxx] の後、日本語を含む部分まで一気にくっつけるとどう
> なるかわかります。試しに実験。

これは、

  Subject: Re: [plamo:19464]fmlのバグ?? (Re: pcmcia-cs@plamo)
               ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
として出しましたので、下線部が全部エンコードされています。が、配送され
てきたメールは、

  Subject: [plamo:19468] Re: fmlのバグ?? (Re: pcmcia-cs@plamo)

となってます。すごい。

From: OGAWA Kunihiko <kuni@edit.ne.jp>
Message-Id: <030626183845.M0177318@korosuke.edit.ne.jp>

> ドコモの携帯と Outlook Express がからんで返信しあうと、
> Re> 返: Re: が混じりあうすごい Subject になり、
> しかも全部 MIME エンコードされてたりするでしょ...

うゎぁ、ありそう… (^^;

そんなたいそうな(??)環境に住んでないので、体験したことはありませんが。
# 身の回りの携帯ユーザは、みんなちゃんと Subject: を手編集するし
--
田原 / jado@flowernet.gr.jp

Follow-Ups
[plamo:19470] Re: Decoding policy of Mew(pcmcia@plaomo), Susumu Fujino
References
[plamo:19456] Re: Decoding policy of Mew, Keiichi Suzuki
[plamo:19462] Re: Decoding policy ofMew(pcmcia@plaomo), Susumu Fujino
[plamo:19465] Re: Decoding policy of Mew(pcmcia@plaomo), Shun-ichi TAHARA (田原 俊一)
[plamo:19468] Re: fmlのバグ??(Re: pcmcia-cs@plamo), Shun-ichi TAHARA (田原 俊一)

[検索ページ] [メール一覧]
Plamo ML 公開システム