[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[plamo:26015] Re: こじまさんとのインタビュー
-
From:Iqbal Abdullah
-
Date:Fri, 5 Aug 2005 19:10:39 +0900 (JST)
- Subject: [plamo:26015] Re: こじまさんとのインタビュー
- From: Iqbal Abdullah <iqbalabd_yj@xxxxxxxxxxx>
- Date: Fri, 5 Aug 2005 19:10:38 +0900 (JST)
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws;s=yj20050223; d=yahoo.co.jp;h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type;b=HbKMxUlJ4HsdbA1ce3e2BFX4/iOxG3ETy7iEsT7kQ1Lek68+l5FVxgp6D1GY7Nf1uepJJubusdbpZlKaf3PEXngWxr8lZhTa4g+BeMeeOMZWmediNDkIb+G7wySbawD8 ;
イクバルです。
--- Chie Nakatani <jeanne@mbox.kyoto-inet.or.jp> からの
メッセージ:
> From: KATOH Yasufumi <karma@jazz.email.ne.jp>
> Subject: [plamo:26011] Re:
> こじまさんとのインタビュー
> Date: Fri, 05 Aug 2005 13:07:45 +0900
>
> > 加藤泰文です.
> >
> > >>> On Fri, 05 Aug 2005 11:37:34 +0900 (JST)
> > in message "[plamo:26007] Re:
> こじまさんとのインタビュー"
> > Chie Nakatani-san wrote:
> >
> > > 26ページ左下
> > > The bad side is ,it's kinda hard to do releases.
> > > kind a hard
> >
> > 話し言葉としては "kinda" でも OK では?
> きちんと書くなら "kind of"?
そうですね。。ちゃんと書くときに "kind of" と書きますが
、インタビューの記事が「会話」というイメージを持たせたい
という意味で、一般的な「会話」のスラングで書いてみました
。
>
> なんかくっついてるのかなぁとなにげなくメモしていました
。
> イクバルさんにお聞きするのが一番いいか。
kinda = kind of は OK なんですが、kind a という書き方が
ないと思います。僕駅前の英会話学校に勤めていないので、詳
しくはわかりませんが。。^^;
>
> 中谷千絵
>
>
- Follow-Ups
-
- [plamo:26016] Re: こじまさんとのインタビュー, Chie Nakatani
- References
-
- [plamo:26014] Re: こじまさんとのインタビュー, Chie Nakatani
[検索ページ]
[メール一覧]
Plamo ML 公開システム