[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[plamo:26015] Re: こじまさんとのインタビュー



イクバルです。

--- Chie Nakatani <jeanne@mbox.kyoto-inet.or.jp> からの
メッセージ:
> From: KATOH Yasufumi <karma@jazz.email.ne.jp>
> Subject: [plamo:26011] Re:
> こじまさんとのインタビュー
> Date: Fri, 05 Aug 2005 13:07:45 +0900
> 
> > 加藤泰文です.
> > 
> > >>> On Fri, 05 Aug 2005 11:37:34 +0900 (JST)
> >     in message   "[plamo:26007] Re:
> こじまさんとのインタビュー"
> >                   Chie Nakatani-san wrote:
> > 
> > > 26ページ左下
> > > The bad side is ,it's kinda hard to do releases.
> > >                       kind a hard
> > 
> > 話し言葉としては "kinda" でも OK では?
> きちんと書くなら "kind of"?

そうですね。。ちゃんと書くときに "kind of" と書きますが
、インタビューの記事が「会話」というイメージを持たせたい
という意味で、一般的な「会話」のスラングで書いてみました
。

> 
> なんかくっついてるのかなぁとなにげなくメモしていました
。
> イクバルさんにお聞きするのが一番いいか。

kinda = kind of は OK なんですが、kind a という書き方が
ないと思います。僕駅前の英会話学校に勤めていないので、詳
しくはわかりませんが。。^^;

> 
> 中谷千絵
> 
> 

Follow-Ups
[plamo:26016] Re: こじまさんとのインタビュー, Chie Nakatani
References
[plamo:26014] Re: こじまさんとのインタビュー, Chie Nakatani

[検索ページ] [メール一覧]
Plamo ML 公開システム