[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[plamo:14368] Re: emacsでの漢字変換
-
From:Chie Nakatani
-
Date:Tue, 25 Jun 2002 21:35:58 +0900 (JST)
- Subject: [plamo:14368] Re: emacsでの漢字変換
- From: Chie Nakatani <jeanne@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Date: Tue, 25 Jun 2002 21:37:12 +0900 (JST)
From: KAWASAKI Masazumi <red@naxnet.or.jp>
Subject: [plamo:14365] Re: emacs での漢字変換
Date: Tue, 25 Jun 2002 18:31:01 +0900
こんにちは
> emacs 起動し、C-o で conna ロードして日本語を入力し、変換し
> ようとスペースキーを押すと
> 「Canna: connecting to localhost...」
> で固まって、1分ほど経過すると
> 「Loading /usr/share/emacs/site-lisp/egg/eggrc...done」
> となって、変換されます。
> 一度ロードされると、あとは、変換にまたされることはありません。
私のところも1分はかかりませんが、これまでの環境(plamo2.1や2.2)の時よりは
時間がかかるように思います。
> もう一つ。
> 「。」が「.」に、「、」も「,」に、変換できないとか、「[一覧]」
> が表示されないとか、例えば「かわさき」と打って、「↑」キーを押
このあたりの件、今までのキーとはちょっと違っていて戸惑うこともあります。
「たまご」のことがまだよくわからないので、
あれこれ試しています。
> しても「kawasaki」にならない、同じく「↓」キーを押しても「カワ
> サキ」にならないなどがあります。
このあたりは「ゆでたまご」が参考になるのかも。
http://www.gcd.org/sengoku/boiling-egg/
http://cgi18.plala.or.jp/nyy/canna/
これまでは、Ctrl+O カタナカ変換をしていたのですが、
このキーが使えない
カタカナ変換は M-k で使っています。
その他どういうキーが使えるのか、まだよくわかってないのですが。
中谷千絵
- Follow-Ups
-
- [plamo:14370] Re: emacsでの漢字変換, Chie Nakatani
- [plamo:14372] Re: emacsでの漢字変換, KAWASAKI Masazumi
- [plamo:14384] Re: emacsでの漢字変換, Chisato Yamauchi
- References
-
- [plamo:14300] emacs での漢字変換, Yasuyuki Ishii
- [plamo:14309] Re: emacs での漢字変換, Chisato Yamauchi
- [plamo:14365] Re: emacsでの漢字変換, KAWASAKI Masazumi
[検索ページ]
[メール一覧]
Plamo ML 公開システム